Músicas girl power de quando não sabíamos o que era feminismo

Na minha adolescência, as coisas eram bem diferentes de hoje. A gente não sabia muito sobre feminismo, mas sabíamos muito sobre música pop (foi a era Spice Girls, né, plmdds). E as nossas ídolas da época já cantavam alguns bordões do movimento, pediam respeito, desconstruíam padrões de beleza e mandavam recado pros boys lixo.

The Pussycat Dolls – Beep

Basicamente, a participação masculina (Will.i.am) diz que os homens só pensam naquilo e a Nicole (musa absoluta) diz que tá nem aí. Isso tudo com muitas mulheres maravilhosas dançando (pois né, Pussycat Dolls).

Trecho destaque:

“Do you know that no don’t mean yes?
it means no!”

Tradução:

NÃO é NÃO!

Nelly Furtado – Promiscuous Girl

Da época da Nelly no hip hop (no auge do Timbaland, quando todo mundo era do hip hop). Nesta canção, basicamente o cara quer pegar a mina promíscua, porém ela tem um questionamento:

Trecho desaque:

“You expect me to just let you hit it
But will you still respect me if you get it”

Tradução:

Cê quer me pegar, mas vai me respeitar depois???

Spice Girls – Holler

Girl Power era praticamente o slogan das “Spice” (pras íntimas). Nesse clipe em que cada uma representa um elemento (tão brega, tão lindo) mostrando que as quatro se completam e não precisam da Geri, cada uma tem seu macho-objeto e, se ele não andar na linha, vai perder.

Trecho destaque:

“Boy don’t you hesitate
I won’t keep waiting for you”

Tradução:

Agiliza que a fila anda!!!

Beyoncé – Irreplaceable

Apesar do nome pegadinha, a música diz pro cara não pensar por um segundo que ele é insubstituível porque a Bey pode ter outro dele em um minuto (só li verdades).

Trecho destaque:

“So don’t you ever for a second get to thinkin’
You’re irreplaceable”

Tradução:

Consigo outro igual a tu pra ontem.

P!nk – Don’t let me get me

Pink é a cantora pop rebelde de cabelos coloridos. No primeiro hit, ela fala sobre a dificuldade de não se encaixar nos padrões de beleza.

Trecho destaque:

“LA told me
You’ll be a pop star
All you have to change
Is everything you are”

Tradução:

Me disseram que eu seria uma estrela pop, era só eu mudar completamente.

Destiny’s Child – Independent Woman

Essa já tem o nome bem autoexplicativo e ainda é a trilha da obra do cinema As Panteras.

Trecho destaque:

I buy my own diamonds
and I buy my own rings
Only ring your cell-y when I’m feelin lonely
When it’s all over please get up and leave

Tradução:

Sou eu que pago minhas conta e só te ligo quando tô carente. Depois que a gente acabar, pega tuas coisa e vaza.

Christina Aguillera – Beautiful

Não imagino nada melhor para o gran finale que este HINO da Xtina. Tipo, a segunda cantora pop do momento (é que tinha a Britney, né) cantando que você é bonita SIM, do jeitinho que você é. Tinha gays, negros, gordinha, menina com anorexia, punk… Fico até emocionada.

Trecho destaque:

“Cause we are beautiful, no matter what they say
Words won’t bring us down, oh no
We are beautiful in every single way”

Tradução:

Sou bonita sim e não me importa tua opinião!!!

Anúncios

Um comentário

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s